Entrevista > Brauli Montoya / Filólogo e investigador (Novelda, 10-enero-1956)
Hoy cuesta creer que Orihuela tuvo como lengua predominante el catalán, aunque fue así durante varios siglos, nos remarca el experimentado filólogo Brauli Montoya -recientemente jubilado-, gran estudioso de la materia.
“Se ha producido una gran pérdida o retroceso de la lengua catalana en el sur del País Valenciano, tanto en la época contemporánea como en el pasado”, expone, tras basarse en documentación histórica, fundamentalmente la hallada en el Archivo Municipal de Orihuela.
Descubrió cómo se hablaba en toda la Vega Baja y de qué forma cada vez estaba más presente el castellano, “los últimos parlantes del oriolano se remontan a principios del siglo XVIII”, matiza. Las causas, que nos indicará, ya las presentó en su primer libro, ‘Variacions i desplaçament de llengües a Elda i Oriola’ (1986).
¿Por qué desapareció el catalán en la Vega Baja?
Durante un tiempo coexistieron dos tipos de poblaciones -cristianos y musulmanes- siendo estos últimos expulsados por una cuestión religiosa. Muchísimas localidades quedaron vacías, algunas más que otras, y fue necesaria una repoblación, mayoritariamente castellana, murciana para ser más concretos.
Se mezclaron con los valencianos autóctonos, que hablaban catalán, y como eran más en número paulatinamente fue predominando el castellano.
¿En Orihuela hubo más singularidades?
Dos más. En 1648, casi medio siglo después de la expulsión, cuando todavía predominaban los catalanoparlantes, se produjo una epidemia enorme, causando innumerables muertes. Hubo nuevamente que repoblar la zona y llegaron muchos de Murcia, la región más cercana.
Asimismo, Orihuela era la segunda ciudad más importante del Reino de València y contaba con una clase noble, que desde mediados del siglo XVI se había decantado por el castellano. Fue una moda iniciada en València que se extendió a la segunda urbe valenciana.
«Orihuela tenía una clase noble que optó por el castellano, como había pasado en la ciudad de València»
¿La propia Orihuela qué representa para usted?
Es mi antigua capital histórica, la de mi territorio autóctono, pues fue capital de la llamada Gobernación de Orihuela, en la época foral del Reino de València, desde su fundación -por Jaime I- hasta 1707, momento que finaliza la Guerra de Sucesión, son abolidos los Furs y queda prohibido el valenciano.
Orihuela había sido, hasta ese preciso instante, la principal ciudad de todo el Bajo y Medio Vinalopó, de la Vega Baja y Alacantí.
¿El oriolano era similar al catalán o valenciano actual?
Exacto. El valenciano meridional que hablamos, también denominado alicantino, es heredero de ese antiguo oriolano que se perdió. Existen una serie de estudios que así lo demuestran.
¿No es la gran olvidada de la Comunitat Valenciana?
Podría ser. Por ejemplo, observando la televisión pública (À Punt), cuando informan de un municipio cercano a València no indican la comarca. En cambio, si es muy al norte o sur la ubican.
«Mi próximo reto es estudiar la pérdida y desaparición del catalán en la Región de Murcia en la Edad Media»
¿De qué modo ha contribuido a divulgar el significado histórico de Orihuela?
Siempre he estado acompañado de otros dos investigadores y amigos, Jesús Millán (historiador) y Antoni Mas (filólogo). Millán, precisamente, fue el primero que publicó un artículo en la prestigiosa revista ‘Serra d’Or’, en 1976, centrándose en las razones de la pérdida del catalán en Orihuela. A partir de ahí comencé a interesarme en el tema.
Juntos hemos publicado varios libros, entre ellos ‘Llengua i identitat a Oriola en la época foral’.
Hablemos de otro, ‘Oriola. La ciutat, el riu i l’horta».
Libro editado en castellano y catalán en el que hemos participado nuevamente los tres. Contamos, además, con la colaboración de muchos más, entre ellos Antonio Luis Galiano -cronista de la ciudad-, todo ello coordinado por Juan Antonio Barrio, profesor de Historia por la Universidad de Alicante (UA).
Hacemos referencia principalmente a la ciudad de Orihuela y los aspectos geográficos tanto del río Segura como de la huerta.
¿Cuáles son sus próximos retos, ahora jubilado?
Seguir trabajando en el mismo tema, la pérdida y retroceso del catalán, pero ahora en la Región de Murcia, donde predominó en los siglos XIII y XIV. Fue conquistada y posteriormente repoblada de catalanoparlantes por Jaime I, denominado como sabemos ‘El Conquistador’.
«Aspiro a que la mayoría de nuestras localidades castellanoparlantes acepten el valenciano como segunda lengua»
¿Qué papel tuvo su nieto, Jaime II?
La volvió a conquistar treinta años más tarde, pues Murcia pertenecía políticamente a Castilla. Su intención era fundar un reino más de la Corona de Aragón.
¿Cuándo prevé la publicación de esta investigación?
Pues es complicado decirlo, seguro que más allá de 2026, porque estoy encontrando muchísimo material. Además, ahora trabajo sin prisas…
¿Es optimista sobre la recuperación del catalán en la zona?
No creo que se produzca. Sí aspiro, por otro lado, a que estas localidades lo acepten como su segunda lengua.